Reading Time: 2 minutes

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم

إِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
[Ali-Imran 3:45]

I strongly believe that the Qur’anic Arabic is the medium for the preservation of ancient aramean the language of prophet Ibrahim down to Aramaic the language of prophet Isa as by way of a series of divine revelation.

One prove of its divine origin is the linguistic term for the last of hebrew prophet which the Qur’an use does not follow with hellenised form named “Jesus” trinitarians use.

In the holy Qur’an it is – Eesa / Isa عیسَی

In Qur’anic orthographic rule It is spelled : ayn ع – yaa ي- siin س – yaa ى

But the yaa (dotless or with the dot) here do not carry consonontal signifincance only serve as the long vowel for “ee” and “aa” and this rule is called the limited alif or alif maqsurah (ألف مقصورة).

Now if we look at the Aramaic version of “Jesus” : it is ܝܫܘܥ

It is spelled : yudh ܝ, – shin ܫ – waw ܘ – ‘ein ܥ

In Aramaic as well as in hebrew , the yudh (or yod in hebrew) the ܝ is sounded as the consonantal vocal “i” voiced as pharyngeal fricative (/ʕ/), or a similarly articulated consonant exactly like the Qur’anic ع.

For example the hebrew term Ishmael (יִשְׁמָעֵאל) in hebrew bible use the yod (יִ) exactly cognate to (إ) in Qur’anic term for Ismā’īl (إسماعيل) not Yishmael, because the yod is a weak letter it is always not pronounced as a consonant at the beginning of a word when it is followed by the long diacritic [i] vowel hirik. Such words are pronounced as though they began with an Aleph.

Also the letter waw ܘ this serves as an [o] vowel thus it does not carry consonontal signifincance. Similarly for the letter ‘ein (ܥ) it only provide the long vowel for the consonant shin which carry it.

So the name ܝܫܘܥ is pronounced “eeshoo” and in Jesus dialect of Aramaic like the Northern Palestinian Jews and the melkites in Iraq which is it is pronounced Eesaa just like what is pronounced in the Qur’an.

Here I have a video from the ancient city of Karamlish near Iraqi city of Mosul, a sermon delivered in Aramaic speaking church where the priest cleary refer to Jesus as Maran Eesaa Mseekha in the 0:54 – 56 marks on this video :
* https://youtu.be/29LTde0bUdU

Surely this ancient church (who proudly view themselves as the first Christian community, dating back to the time of the Apostles) predates the revelation of the Quran.

As an Aramaic speaker himself “Jesus” had most likely called himself Eesa than the anglo-graeco “Jeezess” . The Quranic terminology proves more accurate it is indeed another prove of its divine origin. Now interestingly why modern arabic church use the term yasuu’a (يسوع‎) not Isa (عیسَی)?

This is more likely because of theological reason, this form yasuu’a to sound like in modern Hebrew word יְשׁוּעָה (pronounced y’shu’ah) is the feminine noun meaning “salvation”. Christians have made it to appear that “Jesus” imply salvation.

for more detail,please visit here :
* http://www.answering-christianity.com/eesa.htm
* http://www.answering-christianity.com/name_of_jesus.htm

By